Russische Sprichwörter und russische Redewendungen

Russische Sprichwörter die es auch im Deutschen gibt
Zuerst russische Sprichwörter oder russische Redewendungen, die man sein ganzes Leben immer wieder hört:
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. |
Der Fisch stinkt vom Kopf her. | Рыба гниет с головы. |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | Слово – серебро, молчание – золото. |
Wo Rauch ist, da ist auch Feuer. | Нет дыма без огня. |
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. |
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | Лучше синица в руках чем журавль в небе. |
Pech im Spiel, Glück in der Liebe. | Не везет в картах, повезет в любви. |
Wer ernten will, muss säen. | Что посеешь, то и пожнёшь. |
Jeder ist seines Glückes Schmied. | Каждый сам кузнец своего счастья. |
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | Куй железо, пока горячо. |
Gegensätze ziehen sich an. | Противоположности притягиваются. |
Wer schön sein will, muss leiden. | Красота требует жертв. |
Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt. | Не руби сук на котором сидишь. |
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | Дареному коню в зубы не смотрят. |
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | Как аукнется, так и откликнется. |
Мал золотник – да дорог. | Klein, aber fein. |
Кто рано встает, тому Бог подает. | Der frühe Vogel fängt den Wurm. |

Russische Redewendungen ohne deutsches Äquivalent?
Doch es gibt auch russische Sprichwörter, zu denen es scheinbar keine direkte deutsche Entsprechung gibt. Doch vielleicht kennst du sie?
Wörtlich übersetzt | Bedeutung | |
Не в бровь, а в глаз. | Nicht in die Augenbraue, sondern ins Auge. | Treffend, genau, wenn man etwas sehr präzise gemacht oder gesagt hat. |
После драки кулаками не машут. | Nach einem Kampf wird nicht mit den Fäusten gefuchtelt. | Das sagt man, wenn jemand im Nachhinein versucht, das Geschehene zu ändern, obwohl nichts mehr zu ändern ist. Zum Beispiel wenn jemand “verbal” angegriffen wird, aber im Moment keine schlagfertige Antwort parat hat, dann braucht er sie später auch nicht mehr. |
Под лежачий камень вода не течет. | Unter einem Felsen fließt kein Wasser. | Wer untätig und passiv ist, wird sich nicht von selbst bewegen. Er muss selbst aktiv werden. |
Пьяному море по колено. | Der Betrunkene steht knietief im Meer. | Unter dem Einfluss von Alkohol neigt man dazu, übermäßig mutig zu sein und seine eigenen Kräfte und Fähigkeiten zu überschätzen. |
Zu guter Letzt gibt es auch russische Redewendungen, die sich nur auf Russen beziehen. Sie sind damit ein fester Bestandteil der russischen Kultur, genauso wie russische Dialekte und Mundart:
Русский медленно запрягает, да быстро едет. | Der Russe spannt die Pferde langsam an, fährt aber schnell. | Russen überlegen sehr lange, bevor sie etwas machen, aber wenn sie etwas entschieden haben, machen sie das sehr schnell. |
Ob an solchen Sprichwörtern etwas Wahres dran sein könnte, darfst du selbst entscheiden.
Probier es aus!
Du möchtest mehr über die russische Sprache erfahren?
Besuche unseren Online-Sprachunterricht um Russisch zu lernen: